Перевод: с французского на русский

с русского на французский

une ironie

  • 1 ironie

    f иро́ния;

    il ne comprend pas l'ironie — он не понима́ет иро́нии;

    une pointe d'ironie — ирони́ческий намёк (allusion); avec ironie — ирони́чески, с иро́нией

    Dictionnaire français-russe de type actif > ironie

  • 2 une teinte d'ironie

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > une teinte d'ironie

  • 3 c'est une manière de parler

    (c'est une manière [или façon] de parler [или de dire])
    это только так говорится, это не надо понимать буквально

    - C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.

    Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.

    - Mais, déjà à cette époque, il existait des spécialistes, un institut même? - C'est exact. Et l'on y faisait d'admirables recherches... - Leprée n'y a pas travaillé? - Non. Il a fait cavalier seul. Enfin c'est une façon de parler car il était entouré, et bien. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Но уже тогда существовали специалисты, был даже целый институт? - Это верно. И в нем проводили замечательные исследования. - А Лепре там не работал? - Нет. Он действовал в одиночку. Впрочем, это не совсем так, поскольку у него были сотрудники, и их было немало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une manière de parler

  • 4 lieux communs

    общие места, банальности, штампы

    Elle savait les intrigues du monde, les mutations d'ambassadeurs, le personnel des couturières; et s'il lui échappait des lieux communs, c'était dans une formule tellement convenue, que sa phrase pouvait passer pour une déférence ou pour une ironie. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Она знала все светские интриги, была в курсе смены послов и клиентуры портних, и, если ей и случалось говорить пошлости, это делалось в такой приличной форме, что ее слова могли сойти за иронию или проявление почтительности.

    Les deux orateurs qui s'étaient succédés sur l'estrade avant Alexandre Kozlov avaient passé la mesure des lieux communs sur la Chanson de Roland et sur le Chant de Hildebrand. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Оба оратора, выступившие на эстраде друг за другом перед выступлением Александра Козлова, твердили наискучнейшим образом общеизвестные истины насчет Песни о Роланде и Песни о Гильдебранде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lieux communs

  • 5 mordant

    -E adj.
    1. fig. е́дкий*, ко́лкий*, язви́тельный;

    un esprit mordant — язви́тельный ум;

    une ironie mordante — е́дкая иро́ния; un écrivain mordant — ирони́чный писа́тель; une plaisanterie mordante — ко́лкая шу́тка; un style mordant — язви́тельный стиль

    2.:

    un acide mordant — е́дкая кислота́;

    une lime mordante — ра́шпиль

    m
    1. fig. эне́ргия; напо́ристость; акти́вность;

    les troupes ont du mordant — войска́ полны́ наступа́тельного духа;

    son discours a du mordant — его́ речь отлича́ется ре́зкостью; un article plein de mordant — язви́тельная статья́

    2. techn. остро́та;

    cette scie (lime) a du mordant — э́та пила́ (э́тот напи́льник) — о́стр|ая (-ый)

    3. (substance) протра́ва; е́дкий раство́р; закрепи́тель [краси́теля]
    4. mus. морде́нт

    Dictionnaire français-russe de type actif > mordant

  • 6 acide

    adj.
    1. ки́слый*;

    une pomme acide — ки́слое я́блоко

    2. fig. е́дкий*, злой*, язви́тельный;

    une ironie acide — зла́я <е́дкая> иро́ния;

    des remarques acides — е́дкие <язви́тельные> замеча́ния

    m кислота́ ◄pl. -по-►;

    acide sulfurique — се́рная кислота́

    Dictionnaire français-russe de type actif > acide

  • 7 sarcastique

    adj. саркасти́ческий, язви́тельный, е́дкий*;

    un ton sarcastique — саркасти́ческий <язви́тельный> тон;

    une ironie sarcastique — зла́я иро́ния; une plaisanterie sarcastique — язви́тельная <е́дкая> шу́тка; un homme sarcastique — язви́тельный <саркасти́ческий> челове́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > sarcastique

  • 8 sort

    m
    1. судьба́ ◄pl. су-, -'деб► (destinée); у́часть f, до́ля (lot); бу́дущее ◄-его́► (avenir); положе́ние (condition);

    il est content de son sort — он дово́лен сво|е́й судьбо́й <-им положе́нием>;

    se plaindre de son sort — жа́ловаться ipf. на свою́ судьбу́; le sort m'a été favorable — судьба́ мне благоприя́тствовала; son sort se joue — реша́ется его́ судьба́ <его́ бу́дущее>; les infirmités sont le sort de la vieillesse — боле́зни — уде́л ста́рости; un triste sort — го́рькая у́часть; abandonner qn. à son triste sort — броса́ть/бро́сить кого́-л. на произво́л судьбы́; c'est là le sort qui l'attend — вот его́ бу́дущее, вот что его́ ждёт; il est très inquiet de son sort — он о́чень беспоко́ится ∫ за своё бу́дущее <за свою́ судьбу́>; j'ignore le sort de mon projet — я не зна́ю, ∫ какова́ бу́дет судьба́ моего́ пла́на <что бу́дет с мои́м пла́ном>; améliorer le sort des travailleurs — улучша́ть/ улу́чшить у́часть <положе́ние> трудя́щихся; le sort a tourné — судьба́ перемени́лась; les caprices du sort — при́хоти судьбы́, капри́зы форту́ны littér.; par une ironie du sort — по иро́нии судьбы́; le sort des armes — исхо́д сраже́ния; un coup du sort — поворо́т судьбы́; слу́чай; ● faire un sort à qch.

    1) (en finir avec) конча́ть ipf., поко́нчить pf. с (+); прико́нчить pf. fam. (détruire)
    2) (faire valoir) подчёркивать/подчеркну́ть 2. (hasard) жре́бий;
    1) броса́ть/бро́сить жре́бий; броса́ть мо́нету (avec une pièce)
    2) определя́ть/определи́ть по жре́бию; проводи́ть/провести́ жеребьёвку;

    les sujets de l'examen seront tirés au sort — те́мы на экза́менах бу́дут распределя́ться по жре́бию;

    le tirage au sort — жеребьёвка; le sort en est jeté — жре́бий бро́шен; le sort tomba sur lui — жре́бий ∫ пал на него́ <вы́пал ему́>

    3. (maléfice) сглаз fam., по́рча fam.;

    jeter un sort — сгла́зить pf. seult. (+ A); заколдо́вывать/заколдова́ть (+ A) ( ensorceler);

    la fée lui a jeté un sort ∑ — она́ была́ заколдо́вана фе́ей; on a jeté un sort sur ses vaches — его́ коро́в сгла́зили, на его́ коро́в насла́ли по́рчу; un jeteur de sort — колду́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > sort

  • 9 baiser ce que tu me disais

    груб.
    (baiser ce que tu me disais [или ce que vous pensez])

    Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser ce que tu me disais

  • 10 corrosif

    -VE
    1. вызыва́ющий корро́зию, коррозио́нный ║ е́дкий, разъе́дающий;

    un acide corrosif — е́дкая кисло́та

    2. fig. е́дкий*;

    une ironie corrosive — е́дкая иро́ния

    m е́дкое вещество́
    ║ е́дкое <разъе́дающее> сре́дство

    Dictionnaire français-russe de type actif > corrosif

  • 11 léger

    -ÈRE adj.
    1. (de poids faible) лёгкий*; нетяжёлый; ма́ло ве́сящий; невесо́мый;

    léger comme une plume — лёгкий как пёрышко;

    un fardeau (une valise) léger(ère) — лёгкий груз (чемода́н); les huiles légères — лёгкие ма́сла; un poids léger sport — лёгкий вес, легкове́с; un repas léger — лёгкий обе́д; dei aliments légs — лёгкая <легко́ усва́ивающаяся, легко́ перева́риваемая> пи́ща; un sol léger — лёгкая <песча́ная> по́чва; pêcher au lancer léger — лови́ть ipf. ры́бу лёгким спи́ннингом; ● l'industrie léger— еге лёгкая промы́шленность

    2. (de faible épaisseur) лёгкий; то́нкий*;

    des vêtements légs — лёгкая оде́жда;

    une légère couche de poussière — то́нкий слой пы́ли

    3. (de faible densité, de faible importance) лёгкий, сла́бый*; небольшо́й*, незначи́тельный, незаме́тный (imperceptible);

    un brouillard léger — лёгкий тума́н;

    des nuages légs — лёгкие облака́; un thé (un café) léger — сла́бый <жи́дкий, некре́пкий> чай (ко́фе); un vin léger — лёгкое вино́ ║ un vent léger — сла́бый < лёгкий> ве́тер; ветеро́к; un bruit léger — сла́бый < лёгкий> шум; un parfum léger — лёгкий <сла́бый> за́пах ║ une légère différence (erreur) — небольша́я ра́зница (оши́бка); un léger goût de bouchon — сла́бый при́вкус про́бки; une légère nuance — небольшо́й нюа́нс; des touches légères — лёгкие мазки́; faire une légère retouche à qch. — слегка́ ретуши́ровать/от= что-л.; une blessure légère — лёгк|ая ра́на, -ое ране́ние; un léger refroidissement — лёгкая просту́да; un sommeil léger — лёгкий <чу́ткий, неглубо́кий> сон; avoir le sommeil léger — чу́тко спать ipf.; faire un léger sommeil — немно́го поспа́ть <сосну́ть fam.> pf.; un léger sourire — лёгкая улы́бка; une légère ironie — лёгкая (то́нкая) иро́ния; une légère douleur — сла́бая боль; une punition légère — лёгкое наказа́ние; un léger soupçon — лёгкое подозре́ние; un ouvrage léger — лёгкая < нетяжёлая> рабо́та; неглубо́кая <пове́рхностная> рабо́та ║ un ténor léger — лири́ческий те́нор

    4. (idée d'aisance, de mobilité) лёгкий; прово́рный;

    léger comme un papillon (comme l'air) — лёгкий, как ба́бочка (как ветеро́к);

    marcher d'un pas léger — идти́ ipf. лёгким ша́гом; se sentir léger — чу́вствовать ipf. себя́ легко́; se sentir le cœur léger — чу́вствовать ipf. себя́ беззабо́тно счастли́вым; légère et court vêtue littér. — прово́рная <бы́страя>, в лёгкой оде́жде; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́ ║ l'artillerie légère — лёгкая артилле́рия; un croiseur léger — лёгкий кре́йсер

    5. (étourdi;
    peu sérieux) лёгкий, легкомы́сленный; ве́треный (volage);

    une femme légère — ве́треная (↓легкомы́сленная) же́нщина;

    avoir la tête légère — быть легкомы́сленным; des propos légs — во́льные ре́чи; de mœurs légères — лёгких нра́вов, лёгкого поведе́ния; elle a la cuisse légère — досту́пная же́нщина neutre;

    à la légère необду́манно, легкомы́сленно;

    parler (agir) à la léger — говори́ть (де́йствовать) ipf. легкомы́сленно <неосмотри́тельно>;

    prendre qch. à la léger — не принима́ть ipf. что-л. бли́зко к се́рдцу < всерьёз>; относи́ться/ отнести́сь к чему́-л. легкомы́сленно < несерьёзно>; se décider à la léger — приня́ть pf. необду́манное реше́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > léger

  • 12 faire la croix sur ...

    разг.
    (faire [или mettre, tracer] la croix sur... [или dessus])

    Je compris qu'on mettrait une croix sur mon avenir si je ne fournissais à la banque plus de travail qu'elle ne me donnait d'argent. (P. Gascar, L'Herbe des rues.) — Я понял, что на моем будущем будет поставлен крест, если я не буду давать банку гораздо больше своих сил, чем он мне - денег.

    Il a tracé une croix sur ce Prix de Rome qui a passé quatre fois à sa portée et qu'il n'a - ô ironie! - jamais pu atteindre. (R. Chalupt, Ravel au miroir de ses lettres.) — Он поставил крест на этой Римской премии, которая четырежды была так близка от него и которую - о, ирония! - он так и не смог получить.

    - Si nous venons avec vous, est-ce que nous pouvons espérer retourner un jour en Grande-Bretagne? - Non, dit Mason d'une voix nette. En aucun cas. Faites une croix là-dessus. (R. Merle, L'Île.) — - Если мы отправимся в плавание вместе с вами, можем ли надеяться вернуться когда-либо в Англию? - Нет, - отрезал Мейсон, - ни в коем случае. Поставьте на этом крест.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la croix sur ...

  • 13 teinte

    f тон pl. -а►, отте́нок; отли́в; цвет pl. -а► (couleur);

    une étoffe d'une teinte claire — ткань све́тлого то́на;

    la mode est aux teintes vives ∑ — в мо́де я́ркие цве́та <то́на>; prendre une teinte verdâtre — приобрета́ть/приобрести́ зеленова́тый отте́нок; une teinte d'ironie (de malice) fig. — лёгкий отте́нок иро́нии (лука́вства)

    Dictionnaire français-russe de type actif > teinte

  • 14 à hue et à dia

    прост.

    Ici, les règlements se contredisent, tout est fondé sur la coutume, mais cette coutume même varie d'une province à l'autre, la justice est rendue au petit bonheur, les chancelleries s'ignorent mutuellement, chaque bureau poursuit sa politique, l'empire est tiré à hue et à dia. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Здесь один закон противоречит другому, все основано на обычаях, а сами обычаи меняются от одной области к другой, суд вершится как придется, министерские канцелярии не признают друг друга, каждый отдел работает сам по себе, в империи идет все вкривь и вкось.

    Sans doute n'était-ce pas seulement de la communication qu'il parlait, mais de la longue route qu'ils avaient parcourue tous à hue et à dia, et qui, comme par ironie, aboutissait à une nouvelle grille. (G. Simenon, Le Fond de la bouteille.) — Несомненно, Дональд говорил не только о том, что скоро присоединится к ним, но и о том долгом пути, который они проделали до мексиканской границы, преодолевая все невероятные препятствия и трудности, чтобы вновь оказаться в тупике.

    - l'un tire à hue et l'autre à dia

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à hue et à dia

  • 15 à portée de ...

    (à [или à la, à une] portée de...)
    1) на близком расстоянии..., в пределах досягаемости

    Il a tracé une croix sur ce Prix de Rome qui a passé quatre fois à sa portée et qu'il n'a - ô ironie! - jamais pu atteindre. (R. Chalupt, Ravel au miroir de ses lettres.) — Он поставил крест на этой Римской премии, которая четырежды была так близка от него и которую - о, ирония! - он так и не смог получить.

    Son sabre et ses pistolets étaient déposés sur un banc à sa portée; seulement il conservait sur lui un large poignard, arme qu'un homme prudent ne quittait que pour se mettre au lit. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Его сабля и пистолеты лежали на скамейке, совсем под рукой: на нем оставался широкий кинжал - оружие, которое осторожный человек снимает только, когда ложится в постель.

    Jacques de Randol. - La Santelli a déchaîné la bête et vous vous trouvez à portée de sa dent, prenez garde. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Жак де Рандоль. - Ласантели спустила с цепи зверя, он может вас укусить, будьте осторожны.

    Cet amour-là est par nature infidèle; toute chair blanche et rose qui passe à portée peut le satisfaire. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Такая любовь по своей природе не может быть верной; любая бело-розовая плоть, находящаяся в пределах досягаемости, может ее удовлетворить.

    Homme: -... C'est même le travail par excellence qui soit à la portée de tout le monde. (M. Duras, Le Square.) — Мужчина: -... И даже такая работа в высшей степени пригодна для всех.

    - à la portée de la main - s'accommoder à la portée de qn
    - avoir à sa portée
    - être à portée
    - mettre à portée

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à portée de ...

  • 16 mise en scène

    1) мизансцена; постановка

    Ces vieux Oreste, ces vieilles Hermione se démodèrent, hélas, et... les grands rôles disparurent avec. On leur substitua, sans même s'en rendre compte, la parole pour la parole et la mise en scène. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Старые Оресты и Гермионы, увы, вышли из моды и... с ними исчезли трагические роли. Их заменили, даже не отдавая себе в этом отчета, пустым жонглированием словами и режиссерскими трюками.

    2) инсценировка; подготовка

    Florence. -... je préfère vous voir à l'improviste, sans mise en scène. (M. Duran, José.) — Флоранс. -... я предпочитаю видеться с вами неожиданно, без подготовки.

    Roger, exaspéré, se redressa. - Je t'en prie, pas d'ironie. J'ignore ce que tu as imaginé en venant chez moi, mais je t'assure qu'il ne s'agit pas d'une mise en scène. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Роже, вне себя от возмущения, выпрямился: - Пожалуйста, без иронии. Не знаю, что тебе пришло в голову при виде меня, но смею тебя уверить, что это не инсценировка.

    Malgré l'assurance qu'il avait gagnée dans son existence parisienne... Duroy se sentait un peu intimidé par la mise en scène de l'entrée et par la traversée des salons déserts. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Столичная жизнь выработала в нем привычку держаться развязно... но, попав в эту пышную обстановку, пройдя эти безлюдные залы, Дюруа ощутил легкое замешательство.

    - c'est de la mise en scène

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en scène

  • 17 teinte

    I adj ( fém от teint II) II f
    1) колорит; тон, оттенок; цвет
    teinte plateоднообразный колорит; цвет
    2) намёк, малое количество

    БФРС > teinte

  • 18 налет

    БФРС > налет

  • 19 je vous prie

    разг.
    пожалуйста, прошу вас

    La duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.

    Georges: - Oh! je t'en prie, la pédale douce! (R. de Fiers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Жорж: - Слушай! прошу тебя, полегче на поворотах!

    Roger, exaspéré, se redressa. - Je t'en prie, pas d'ironie. J'ignore ce que tu as imaginé en venant chez moi, mais je t'assure qu'il ne s'agit pas d'une mise en scène. (R. Dorgelès, Quand j'étais Montmartrois.) — Роже, вне себя от возмущения, выпрямился: - Пожалуйста, без иронии. Не знаю, что тебе пришло в голову при виде меня, но смею тебя уверить, что это не инсценировка.

    Prends sur toi, Isabelle. Je t'en prie. On lit tout sur ton visage et il nous faudra maintenant tant de prudence! (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Умоляю тебя, Изабелла, сдерживайся. На твоем лице все можно прочитать, а нам теперь так нужно быть осторожными.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je vous prie

  • 20 prêter le flanc

    1) воен. подставить фланг
    2) (по)дать повод к..., играть на руку кому-либо

    Il se croyait libre de toute foi, et il n'était tout entier qu'une torche de foi. Rien ne pouvait davantage prêter le flanc à l'ironie française... (R. Rolland, La foire sur la place.) — Он воображал себя свободным от всякой веры, а сам был факелом веры. Трудно было найти лучшую пищу для французской иронии...

    Malheur à qui prête le flanc au ridicule: sa caustique empreinte est ineffaçable. (J.-J. Rousseau, (GL).) — Горе тому, кто дает повод к осмеянию: насмешки оставляют несмываемое пятно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prêter le flanc

См. также в других словарях:

  • IRONIE — Figure de rhétorique et forme de plaisanterie, l’ironie se situe d’emblée dans un champ intentionnel par l’implicite qu’elle renferme et qui détermine sa propre condition d’existence. Si elle consiste communément à faire entendre à… …   Encyclopédie Universelle

  • ironie — IRONIE. s. f. Figure de Rhetorique, par laquelle on veut faire entendre le contraire de ce qu on dit, & qui consiste presque toute dans le ton de la voix & dans la maniere de prononcer. Tout ce discours n est qu une ironie. l ironie estoit la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • une — [ yn ] n. f. • 1890; fém. de un ♦ La première page d un journal. Cinq colonnes à la une. Loc. Être à la une, faire la une des journaux : être l événement dont on parle dans les journaux. ⊗ HOM. Hune. ● une nom féminin Première page d un journal.… …   Encyclopédie Universelle

  • Ironie — L’ironie désigne un décalage entre le discours et la réalité, entre deux réalités ou plus généralement entre deux perspectives, qui produit de l incongruité. L ironie recouvre un ensemble de phénomènes distincts dont les principaux sont l ironie… …   Wikipédia en Français

  • ironie — * La question de l ironie est centrale chez Kierkegaard. Définir l ironie suppose d être au clair sur les relations entre idéel et réel, subjectivité et objectivité, sur les rapports que la modernité entretient avec l Antiquité, sur la question… …   Le vocabulaire de Kierkegaard

  • ironie — (i ro nie) s. f. 1°   Proprement, ignorance simulée, afin de faire ressortir l ignorance réelle de celui contre qui on discute ; de là l ironie socratique, méthode de discussion qu employait Socrate pour confondre les sophistes. 2°   Par… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • IRONIE — n. f. Figure de rhétorique par laquelle on dit le contraire de ce qu’on veut faire entendre. Ce compliment n’est qu’une ironie. L’ironie abonde dans les Lettres provinciales, dans les Lettres persanes. Il a une grande facilité à manier l’ironie.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • IRONIE — s. f. Figure de rhétorique, par laquelle on dit le contraire de ce qu on veut faire entendre. Ce compliment n est qu une ironie. L ironie était la figure favorite de Socrate. Il dit cela par ironie. Ironie fine. Ironie amère, cruelle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Ironie socratique — Portrait de Socrate L’ironie socratique consiste, pour le philosophe, à feindre l’ignorance afin d’exposer la faiblesse de la position d’une autre personne et lui en faire prendre conscience. Le mot grec eironeia ειρωνεία s’appliquait en… …   Wikipédia en Français

  • Ironie du sort — Épisode de Desperate Housewives Quatre voisines et un enterrement Épisode n° 01 Prod. code 100 Date diffusion 8 septembre 2005 Desperate Housewives Saison 1 Octobre 2004 Mai 2005 …   Wikipédia en Français

  • Une Vérité qui dérange — (An Inconvenient Truth, titre en anglais) est un film documentaire américain traitant du changement climatique, spécialement du réchauffement planétaire, réalisé par Davis Guggenheim. Al Gore, ancien vice président des États Unis d Amérique et… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»